Джон Максвелл Кутзее «Осень в Петербурге»
Чтение без разбору. Эфир от 27.01.2009 г. Макс КлимовГоворят, что вовремя прочитанная книга — огромная удача. Она способна изменить жизнь, как не изменит её даже лучший друг. Здравствуйте. В студии Макс Климов, и в эфире программа «Чтение без разбору». Сегодня речь пойдет о книге Джона Максвелла Кутзее «Осень в Петербурге».
Говорят, что вовремя прочитанная книга — огромная удача. Она способна изменить жизнь, как не изменит её даже лучший друг. Здравствуйте. В студии Макс Климов, и в эфире программа «Чтение без разбору». Сегодня речь пойдет о книге Джона Максвелла Кутзее «Осень в Петербурге».
Что будет с Достоевским, если его перевести на английский, а потом снова на русский? Литература, безусловно, останется, а если хороши переводчики, то это будет хорошая литература. Это будет, конечно, уже не Достоевский, но, слава Богу, ещё не Акунин. Что самое ценное в авторе «Преступления и наказания»? Дикие, безумные, сумасшедшие диалоги и монологи его персонажей. Каждый аргумент их убедителен и окончателен. Но когда замолкает один (полностью убедив в своей правоте читателя), слово берет другой. И снова окончательно и бесповоротно убеждает читателя. И так без конца, голова идет кругом, книгу хочется перечитывать, спорить о ней, да и просто держать в руках. Подобное воспроизвести невозможно, но до того предела, который хоть сколько-нибудь возможен в таком воспроизведении, дошел писатель Джон Максвелл Кутзее.
Кутзее — южноафриканец, лауреат Букеровской премии за 1983-й и 1999 годы. «Быть в России нежным цветком непозволительно, — пишет он. — В России надо быть лопухом, на худой конец — одуванчиком». Даже если это дословный перевод и Кутзее имел в виду исключительно растения, все равно получается бесподобно. Фразу эту нужно заучивать наизусть, повторять её в годы испытаний и невзгод и нести по жизни как знамя.
Я сомневаюсь, что роман «Осень в Петербурге» возможен в какой-либо другой стране, кроме России. Для России же он просто необходим. К тому же очень хорош. И был бы и гениален, если б не два недостатка. Во-первых, мелодраматический, театральный, совершенно в духе американского кино финал (даже примечание переводчика, точнее, постскриптум не спасает ситуацию). И ещё. Похоже, то ли автор, то ли переводчик читал во время работы над книгой ещё и «Мастера и Маргариту». И называется роман Кутзее в оригинале не «Осень в Петербурге», а «The Master of Petersburg» — мастер, хозяин Петербурга. И вопросы одного из персонажей о том, «Что есть истина?» слишком напоминают вопросы булгаковского Понтия Пилата. Может быть, для южноафриканца Кутзее и правомерно сравнивать Достоевского и Булгакова. Но в России ставить их на одну доску, мягко говоря, не совсем правильно.
Это была программа «Чтение без разбору», подготовленная по материалам «Книжного обозрения». О книге южноафриканского писателя Джона Максвелла Кутзее «Осень в Петербурге» рассказывал Макс Климов.
Программа подготовлена по материалам издания «Книжное обозрение», сайта «Прочтение», «Российского книжного cообщества» и сообщества блогеров «Что читать?».